Lacryma Cristi (For Nicolo Masullo) Drops of water from hard spring rains slide down taut skin, pearling. The sun forms prisms, rainbows in slow movement rushing to soil. The Italian man, his loose shirt and summer fedora too late to halt the browning of his well-aged body, has no rush but to tend a weed, train the shoot upward. He brushes bees away with a simple movement, removes his hat, looks up closing one eye to see better in the brilliance; wipes sweat from a whiter brow. He walks his perfect aisles in steady steps, stops to tighten knots of kitchen string. He pauses occasionally, plucks sweet fruit, smiles at childhood memories of similar times and a weakness for the warm juice. His tongue rolls over yellowed teeth as tannin dries and bites; hints of mint and women’s spices grown for better Sunday sauces bring a knowing nod this one served better in the mouth than in the wine.
Karen Masullo's Questions:
I'm having trouble with the following poem.
First, the title. This is the name of a vineyard in Italy and the wine that
is made.
Does it need a footnote or change?
Second, I've been told the voice changes in places, particularly the close,
into
a *too poetic* voice. I'm not clear at this point.
Also, the repetition of
He and His is driving me crazy and I don't know how to fix it! Whew!
My
thanks to you all.